jeudi 4 juin 2015

L’homme qui plantait des arbres

Principiu di a traduzzione di « L’homme qui plantait des arbres » - Jean Giono

Per  chì u carratteru d’un esseru umanu palesi qualità daveru eccezziunale, ci vole a diccia di pudè mirà i so fatti per anni è anni. Sì quelli fatti sò privi d’ogni egoisimu, sì l’idea chi i porta hè di una generosità senza paru, s’ellu hè à tutti patti stabilitu ch’elli ùn anu circatu ricumpensa indocu è ch’elli abbianu di più lasciatu annant’à u mondu impronte vidicule, hè omu tandu, senza risicu di sbagliu, di nanzu à un carratteru indimentichevule.
...

U liceanu - Edizione 2015 - 03.06.2015

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire